文章
1520
1
作者
阿拉伯文聖經
阿拉伯文聖經
2022年5月|卷10.5
胡安·佩德羅·蒙費雷爾-薩拉撰
關於阿拉伯文聖經譯本的最早記載可追溯至伊斯蘭前時期,盡管現今尚無文本證據能證實此假說。據部分學者考證,已知最早的證據應可追溯至公元8世紀末期。此類實例可見於大馬士革倭馬亞清真寺庭院內庫貝特·哈茲納文獻庫出土的詩篇78篇(七十士譯本77篇)殘卷,其中20—31節與51—61節摘錄自七十士譯本希臘文本,並附有希臘字母書寫的對應阿拉伯語譯文。
同世紀的文獻還包含伊本·易斯哈格(卒於公元767年左右)所著《先知穆罕默德傳》(Sīrah)中的聖經引文。盡管一切跡象表明自八世紀起必然存在聖經文本的譯本,但系統性翻譯聖經文本的實踐始於九世紀。舊約(約伯記、以西結書、耶利米書與但以理書)及新約(福音書、保羅書信與普通書信)最早的譯 本皆屬此世紀。與其他同世紀版本並列的舊約最古老譯本之一,是載有《耶穌·本·西拉的智慧書》阿拉伯文譯本的西奈阿拉伯文155號抄本,一切跡象皆顯示其屬九世紀作品。

大馬士革詩篇殘卷,約公元八世紀末。出自《大馬士革倭馬亞清真寺精選多語殘卷攝影集》。公有領域;掃描圖像由柏林國家圖書館(普魯士文化財產)提供。
現存手抄本中,年代最久遠的可考手抄本為西奈阿拉伯語MS 151。此手抄本收錄使徒行傳、保羅書信及普通書信的阿拉伯文譯本,由比什爾·伊本·阿斯-西里於伊斯蘭曆253年(公元867年)在大馬士革城將敘利亞文原稿譯出。然而這並非唯一存世的九世紀聖經阿拉伯譯本手抄本。其他尚有西奈阿拉伯文72號手抄本與梵蒂岡阿拉伯文13號手抄本等。
各東方(梅爾基特、敘利亞東正教、東敘利亞及科普特)與西方(摩薩拉布及北非群體)基督徒社群,皆規劃將聖經譯為阿拉伯文的計畫,其原始文本各異:東方社群採用希臘文、敘利亞文及科普特文;西方社群則以拉丁文《武加大譯本》為譯本基礎。顯然,這些精通雙語乃至三語的阿拉伯基督徒譯者融合了多種接觸語言:阿拉伯語、希臘語、敘利亞語、科普特語及拉丁語。我們知道,即使是單一語言(例如希臘語)的譯本,有時也會與敘利亞語文本同步或後續進行校對修訂。

西奈阿拉伯文抄本1號,9世紀,舊約聖經。公有領域。美國國會圖書館聖凱瑟琳修道院西奈山手抄本收藏。
此外,阿拉伯基督徒譯者繼承了敘利亞譯者學派早期發展的多種翻譯技法與策略。他們既獨立運用直譯與意譯技法,亦將二者靈活結合。選擇何種技法通常取決於原文難度、詮釋可能性或段落性質。面對後者類型文本時,譯者採用逐字直譯技法;而面對艱澀文本或具重大詮釋價值的段落,則運用意譯技法。
因此在每次翻譯過程中,譯者皆將兩種技法與多種策略相結合,例如調整短語或文本單元結構、重複術語、省略內容等。為維持原文語法結構,字面直譯常導致阿拉伯語譯文不符合古典阿拉伯語規範。此類情況正如《六經對照本》文本所示,我們發現這些譯本實為學術研究工具,而非供禮儀使用或基督徒誦讀之文本。

Or. 8612, fol. 1r,九世紀,保羅書信。公共領域。大英圖書館。
然而,阿拉伯基督徒譯者採用的所有技術特徵,必然源自各教會管轄區內規劃的整體計畫—旨在將東方教會數世紀以來以母語傳承的遺產,轉譯並保存為阿拉伯文。

西奈阿拉伯文72號,9世紀,《福音書》。公有領域。美國國會圖書館聖凱瑟琳修道院西奈山手抄本典藏。
聖經文本的譯本為我們提供了關於阿拉伯基督徒在東方與西方土地上語言使用的關鍵資訊。要理解阿拉伯基督徒譯者及阿拉伯化的基督徒群體如何運用阿拉伯語,必須意識到:阿拉伯語是新興國家的官方語言,基督徒藉此融入穆斯林社會,同時也在伊斯蘭行政體系的社會、經濟與文化領域中使用此語言。然而,阿拉伯語雖是古蘭經的載體,因而成為穆斯林眼中的神聖語言,對基督徒而言卻非宗教語言,亦不具穆斯林所賦予的同等神聖性。因此,阿拉伯化的基督徒譯者在運用語言層次時,偶爾偏離古典阿拉伯語規範亦無妨。方言環境的影響與新阿拉伯語的滲透,促使基督教阿拉伯語譯本展現多元語體,在社會語言學層面形成獨特的文本特質。
然而文本揭示了更深層的意義—它們時而記述希臘—阿拉伯、敘利亞—阿拉伯、科普特—阿拉伯或拉丁—阿拉伯等混合語言文化,呈現出引人入勝的語言文化共生現象。這描繪出生活在伊斯蘭統治下的阿拉伯化基督徒,如何成為智慧的接收者與傳遞者,數世紀來巧妙融合多元文化傳統。

安達盧西亞阿拉伯文福音書,12世紀。西班牙國家圖書館藏品編號4971。CC BY-SA 4.0( https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en )授權。
胡安·佩德羅·蒙費雷爾-薩拉現任科爾多瓦大學阿拉伯語與伊斯蘭研究系正教授。
如何引用本文
Monferrer-Sala, J. P. 2022. “The Bible in Arabic.” The Ancient Near East Today 10.5. Accessed at: https://anetoday.org/moferrer-sala-bible-arabic/ .
這篇文章翻譯自Juan Pedro Monferrer-Sala的在線文章「The Bible in Arabic」
https://anetoday.org/moferrer-sala-bible-arabic/