文章
160
47
作者
Raymond Ibrahim
為伊斯蘭「恨與愛」
了解恐怖的根源
2020年1月17日
雷蒙德•易卜拉欣(Raymond Ibrahim)(https://www.frontpagemag.com/author/raymond-ibrahim)

雷蒙德•易卜拉欣是大衛•霍洛維茨自由中心的希爾曼研究員(Shillman Fellow at the David Horowitz Freedom Center)。
新年前夜,在俄羅斯發生了一次伊斯蘭恐怖襲擊(https://www.dailymail.co.uk/news/article-7842643/Horrifying-moment-two-Islamic-terrorists-kill-two-cops-knife-frenzy-Russia.html),在午夜鐘聲敲響的前幾分鐘,兩名穆斯林男子—22歲的艾哈邁德•伊馬格熱夫(Akhmed Imagozhev)和18歲的米卡伊爾•米濟耶夫(Mikail Miziyev)駕車駛向兩名警官,並且用刀將他們捅死,一名警官是一位四個孩子的已婚父親。其他警官隨後開槍打死了其中一名聖戰分子,並將另一名聖戰分子送往醫院。
後來在社交媒體上發現了這兩名穆斯林男子拿著刀擺姿勢的照片。下面寫著這樣的文字:「愛與恨,基於認主獨一(Tawhid)!」這種表面上修辭矛盾的短語並不是第一次出現在與伊斯蘭恐怖行為有關的地方。在成功地於喀什米爾谷地發動恐怖襲擊並且 殺死兩名員警之後,喀什米爾真主黨聖戰者組織(Hizb al-Mujahidin)軍事指揮官為謀殺行動進行合理化解釋(https://fortressoffaith.com/we-dont-want-to-kill-any-kashmiri-but-are-forced-to-do-so-we-love-and-hate-for-the-sake-of-allah/),他說,「我們的愛與恨,都是為了真主安拉的緣故(https://kashmirreader.com/2018/02/08/dont-want-to-kill-policemen-hizbs-naikoo/)。」
有趣的是,伊斯蘭與世界其他人的衝突的根源恰恰就在於這句晦澀的格言。「愛與恨」是伊斯蘭教義al-wala' wa 'l-bara'的幾個翻譯方式之一(自2006年以來,我通常將其翻譯為「忠誠與敵意」)。
wala’這個詞—「愛」、「忠誠」等等—要求穆斯林總是幫助和支持穆斯林同胞(包括聖戰分子,例如通過募集資金或天課【zakat,穆斯林每年一次的慈善捐款】)。正如一位中世紀穆斯林權威曾經解釋的那樣,信士「有義務和另一個信士成為朋友—就算他對你施以暴力和壓迫,同時又必須敵視異教徒—即便他對你慷慨仁慈」(《基地組織讀物(The Al Qaeda Reader)》(