文章
787
2
作者
Denis Savelyev
古蘭經:現代史
古蘭經:現代史
德尼斯·薩維利耶夫(Denis Savelyev)
2021年

古蘭經印刷
印刷
約翰內斯·古騰堡(Johannes Gutenberg)
1455年-他印刷了「古騰堡聖經」(Gutenberg Bible)
第一本專門針對穆斯林讀者的 古蘭經於1787年印刷
16世紀
威尼斯古蘭經
有史以來第一本用阿拉伯語印刷的古蘭經
1537-1538年
由亞歷山德羅·帕加尼尼(Alessandro Paganini)在威尼斯(Venice)印刷
僅有一本留存至今
一些學者認為,該古蘭經的完整修訂本根據教宗的命令被燒毀
很可能印刷該古蘭經的目的是出口到奧斯曼帝國
大概因文本錯誤而被奧斯曼人銷毀

穆斯林對印刷的反對
文本錯誤是一個可能的解釋
穆斯林對印刷持有反感
阿德里安·布羅克特(Adrian Brockett)提到了關於印刷的三種土耳其觀點:
1560年-印刷的聖典不再是聖典
1650年-手抄本優先於印刷書籍(避免了過剩以及大量劣質書籍)
1764年-印刷書籍無法像手寫書稿和配有插圖的手抄本那樣精美
第一家穆斯林印刷廠於1727年在君士坦丁堡建立
穆夫提批准建立時,正面臨被免去伊斯蘭教長(Shaih al-Islam)職位的威脅
親法的帝國大維齊爾(Grand Vizier)易卜拉欣·帕夏(Ibrahim Pasha)發出威脅
然而,蘇丹建立印刷廠的許可中包含了穆夫提的裁決令(fatwa),禁止將其用於印刷宗教文 獻。
關於印刷古蘭經給出了兩個原因:
古蘭經提到「手寫聖典」是信仰的基礎,因此不能被印刷書籍所取代
沒有任何聖訓表明穆罕默德曾授權印刷古蘭經
17世紀
嘗試用阿拉伯語印刷古蘭經的各種努力
全在西方
部分譯本
用希伯來字母書寫阿拉伯語文本的譯本
完整譯本
切岑多夫手冊
約翰內斯·切岑多夫(Johannes Zechendorff)(1580-1662)
茨維考語法學校(Zwickau grammar school)校長
出版了兩本手冊(古蘭經第101、103、61、78章)
古蘭經文本遵照伊本·阿米爾(Ibn` Amir)的誦讀法

欣克爾曼的古蘭經
亞伯拉罕·欣克爾曼(Abraham Hinckelmann)
1694年在漢堡印刷
完全使用阿拉伯語印刷
不遵循任何特定的誦讀法(Qira'at)
以字母I.N.J.C.開頭-In Nomine Jesu Christi(奉基督之名)

馬拉奇的古蘭經
盧多維科·馬拉奇(Ludovico Maracci)
意大利神父
1698年在帕多瓦(Padua)印刷
阿拉伯語文本,附帶拉丁語翻譯、評注和反證
不遵循任何特定的誦讀法(Qira'at)

18世紀
多語種古蘭經
安德里亞斯·阿科盧圖斯(Andreas Acoluthus,1654-1704)
他的作品僅有一部分倖存
包含阿拉伯語、波斯語和土耳其語的古蘭經文本
為這三種語言分別提供了獨立的拉丁語譯本


葉卡捷琳娜二世女皇(Empress Catharine II)的古蘭經
1768-1774年俄土戰爭(Russo-Turkish War)結束時,一些土耳其領土割讓給俄羅斯
此前,一些穆斯林領土已被俄羅斯征服
出於政治原因下令印刷古蘭經
為了贏得穆斯林臣民的忠誠,並表明俄羅斯帝國是穆斯林和伊斯蘭的保護者
阿拉伯語文本是根據哈夫斯誦讀法(Hafs Qira'at)印刷的
文本由當地穆斯林學者毛拉(Mullah,伊斯蘭神學家)奧斯曼·伊斯梅爾(Osman Ismail)籌備
在聖彼德堡印刷的前幾個版次在頁邊附有額外的評注和關於誦讀法差異的資訊
![]() | ![]() |
19世紀
喀山版古蘭經
19世紀初,聖彼德堡的阿拉伯語印刷設備被運往喀山,在那裡古蘭經被多次重印
喀山的印刷版本沒有評注或誦讀法差異
古蘭經文本經過了輕微修訂(裝飾、文本劃分、輔助閱讀的附加符號、正字法(Orthography)、部分古蘭經標題)

東方諸國的古蘭經
19世紀,古蘭經印刷在穆斯林世界開始出現
波斯、中東、印度、東南亞
石版印刷(平版印刷術)
在東南亞印刷的第一本古蘭經(1848年)

弗呂格爾版古蘭經
古斯塔夫·弗呂格爾(Gustav Flügel,1802-70)
1834年在萊比錫(Leipzig)印刷
易於獲取且價格實惠(不同於欣克爾曼、馬拉奇和聖彼德堡的古蘭經)
他根據德累斯頓圖書館(Dresden Library)的各種古蘭經手抄本以及不同的古蘭經評注製作了他的版本
阿拉伯語文本是混合的-不遵循任何特定的誦讀法
沿用了欣克爾曼的經文編號方式
弗呂格爾的古蘭經後拉成為大多數歐洲語言譯本所依據的核心文本
是西方研究古蘭經時主要採用的阿拉伯語文本

20世紀
1924年開羅版古蘭經
20世紀初,埃及宗教當局從海外進口古蘭經印本供宗教學校使用
1907年,埃及當局由於進口的古蘭經印本存在錯誤,不得不銷毀(傾倒進尼羅河)其中的大量印本
不清楚這些印本的錯誤, 是印刷排版,還是誦讀法差異,或是同一誦讀法在不同傳述管道之間出現了差異
2011年伊朗也發生了類似的情況,當時他們得決定如何處理在中國印刷的古蘭經印本,因為這些印本存在很多錯誤
1907年,埃及當局開始籌備他們自己的古蘭經版本
該版本於1924年出版
誦讀法,哈夫斯(Hafs),阿西姆(Asim)
沃什(Warsh)-西非和西北非
杜里(Al-Duri)的阿布·阿姆爾(Abu ‘Amr)-蘇丹
哈夫斯(Hafs)-其他所有地方
正字法反映了奧斯曼古蘭經的輔音文本(rasm)
古蘭經誦讀所需的附加閱讀標識(tajweed)
然而,它並非基於任何特定的手抄本
文本基於11-12世紀學者達尼(Al-Dani)和伊本·納賈(Ibn Najah)的作品
哈夫斯誦讀法的來源
阿布·阿姆爾·達尼(Abu ‘Amr al-Dani)(卒於1053年)
來自安達盧西亞(Andalusia)
曾在埃及生活了一段時間,並在那裡學習了哈夫斯誦讀法
哈夫斯誦讀法傳述鏈中的一員
寫作了關於古蘭經、古蘭經的誦讀和抄寫的各種書籍
阿布·達烏德·蘇萊曼·本·納賈(Abu Dawud Sulayman bin Najah)(卒於1103年)
來自瓦倫西亞(Valencia)
達尼的學生
同樣是哈夫斯誦讀法傳述鏈中的一員
1924年開羅版古蘭經
該版本最初僅計畫在埃及使用
贏得了知名度,特別是在西方
貝格斯特拉瑟(Bergstrasser)稱其為「官方古蘭經」,傑佛瑞(Jeffery)稱其為「埃及標準版」古蘭經
穆斯林避免稱其為「標準版」:
埃及政府文本(Mushaf al-Hukuma al-Misriyya)
馬利克古蘭經印本(Mushaf al-Malik)
馬利克古蘭經印本【福阿德】(Mushaf al-Malik 【Fu’ad】)
法赫德國王版(King Fahd)古蘭經
沙特阿拉伯後來的古蘭經版本也採用了相同的模式-基於達尼和伊本·納賈作品的阿西姆誦讀法
沙特阿拉伯將其文本出口到多個國家,並提供帶有平行阿拉伯語文本的不同語言譯本
現代古蘭經印本均基於中世紀的誦讀法文獻。
「此印本的正文書寫和音標標注,均依據哈夫斯·本·蘇萊曼·伊本·穆希拉·阿薩德·庫法(Hafs bin Sulaiman Ibn al-Mughira al-Asad al-Kufi)的傳述,源自阿西姆·本·阿比·納朱德·庫法('Asim bin Abi al-Najud al-Kufi)的誦讀法,依據權威來自阿比·阿卜杜拉赫曼·阿卜杜拉·本·哈比卜·蘇拉米(Abi Abdurahman Abdullah bin Habib al-Sulami),蘇拉米依據權威來自奧斯曼·本·阿凡(Uthman bin ‘Affan)、阿里·本·阿比·塔利卜(‘Ali bin Abi Talib)、宰德·本·薩比特(Zaid bin Thabit)以及烏拜·本·卡阿卜(Ubayy bin Ka’ab),這些人依據權威來自先知(願主福安之)。」
「該印本的拼寫方式採納自古蘭經字形結構學者的報告,這些學者報告記錄了當年奧斯曼分發至巴士拉、庫法、敘利亞的印本,他為麥地那人所制定的印本以及他個人為自己留存的印本,還有基於這些印本所製作的印本,依據阿布·阿姆爾·達尼與阿布·達烏德·蘇萊曼·本·納賈兩位教長(sheikhs)的傳述,且在出現分歧時,以第二位學者的意見為准。」
-《尊貴的古蘭經:經義英譯與評注》(The Noble Qur’an: English Translation of the Meanings and Commentary)(Madinah: King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qur’an),941頁。
阿布·阿姆爾·達尼卒於1053年。
阿布·達烏德·蘇萊曼·本·納賈卒於1103年。
喀山版古蘭經
2016年在喀山,推出了一款新版的「尊貴的古蘭經」(Kalam Sharif)。
其誦讀法與以前相同-哈夫斯(Hafs),阿西姆(Asim)。
如果埃及和沙特的古蘭經文本是基於達尼和伊本·納賈的傳述,那麼據稱喀山版文本則是基於沙蒂比(Al-Shatibi)的傳述
喀山版古蘭經的正字法已經經歷了幾次微調。最新版本更接近埃及古蘭經文本。然而,喀山版古蘭經在閱讀標識上存在差異。
在喀山版古蘭經新版發佈期間,韃靼斯坦(Tatarstan)的穆夫提指出,俄羅斯的穆斯林宗教學生正在使用沙特阿拉伯、巴基斯坦或土耳其印刷的書籍。然而,韃靼人有他們自己的版本-但這個版本遭到俄羅斯宗教人士的極大忽視,實屬不該。
「作為穆斯林,我們是100多年前最早籌備古蘭經版本校訂的。我們為此感到自豪。正如東方人所說:『古蘭經降示於希賈茲(Hedjaz),誦讀於開羅,書寫於伊斯坦布爾,但印刷於喀山』。」
來源: https://realnoevremya.com/articles/746
標準古蘭經?
盡管1924年的開羅版古蘭經影響巨大,但在世界各地人們仍舊使用和印刷不同版本的當地文本/誦讀法。
伊斯蘭世界不同的宗教中心之間也存在著競爭感。
存在不同區域的哈夫斯誦讀法版本,它們並不總是完全相同。

