top of page
文章
82
35
作者
Sam Shamoun
古蘭經的不同讀法
Sam Shamoun(http://www.answering-islam.org/authors/shamoun/contact.html)
下列古蘭經幾種不同讀法,源於幾個穆斯林文獻,足證古蘭經有很多種矛盾讀法在流傳,打破穆斯林所言、古蘭經是完美著作的迷思。從證據可見,古蘭經文本曾經修訂,增刪矛盾的讀法,令人質疑其完整性。
我們會從艾布・達伍德(Sunan Abu Dawud)系列著作卷30《古蘭經各種方言與讀法》(Kitab Al-Huruf Wa Al-Qira'at)談起,參艾哈邁德·哈桑(Ahmad Hasan)教授的譯本(Sh. Muhammad Ashraf Publishers,Booksellers & Exporters;拉合爾,巴基斯坦,1984)卷三,頁1113-1121。部分聖訓記述亦可於此網站瀏覽:
http://www.usc.edu/dept/MSA/fundamentals/hadithsunnah/abudawud/030.sat.html
宰德‧本‧薩比特(Zaid b. Thabit)說,先知(願他平安)從前的讀法是:「沒有殘疾而安坐(家中)的信士(ghairu uli’l-darari),與憑自己的財產和生命為主道而奮鬥的信士,彼此是不相等的。」但敘述者賽義德(Sa‘id)並沒提「從前的讀法」幾個字。(號3964)
譯者說:
3377。古蘭經4:96
本節ghair 一字有三種讀法:ghaira、ghairu與ghairi,是三個不同母音。伊本‧卡西爾(Ibn Kathir)、阿布‧阿默爾(Abu ‘Amr)、哈姆扎(Hamzah)與阿西木(‘Asim)用短母音u,讀ghairu。納菲(Nafi’)、伊本‧阿默爾(Ibn ‘Amr)與基薩伊(al-Kisa’i)用短母音a,讀ghaira。另一個較罕見的讀法,是用短母音i,讀ghairi。(‘Awn al-Ma’bud,IV,57,頁1115)
***
阿提亞‧本‧薩德‧阿烏菲(‘Atiyyah b. Sa’d al-‘Awfi)說,我給阿布杜‧安拉‧本‧歐麥爾(‘Abd Allah b. ‘Umar)讀這節:「真主從懦弱(min da ‘fin)創造你們。」他說:[應該讀]min du‘fin。我再讀給安拉使者聽(願他平安),他握住我了,正如我現在握住你。(號3967)
阿布‧賽義德說:先知(願他平安)將這節讀成「min du’fin」。(號3968)
譯者寫道:
3380。古蘭經30:54。此節的du‘f 有兩個讀法:阿西木與哈姆扎用短母音a,讀da‘fin。哈夫斯(Hafs)及其他人用短母音u,讀du‘fin,後者比較合理。(同上書)
***
武百耶‧本‧卡阿卜(Ubayy b. Ka b)說:「這是由於真主的恩惠和恩慈,叫你們因此而高興。」(號3969)
注3381說:
…古蘭經10:58,此節的fa‘l-yafrah 有兩種讀法:阿布‧賈法爾(Abu Ja‘far)與伊本‧阿默爾,還有其他人讀 fa‘l-yafrahu (叫他們因此而高興);葉爾孤白(Ya‘qub)讀fa‘l-tafrahu(叫你們因此而高興)。(同上書)
武百耶‧(本‧卡阿卜)說:先知(願他平安)讀此節:「這是由於真主的恩惠和恩慈,叫你們因此而高興吧,這比你們所聚積的財富還要好。」(號3970)
譯者說:
3382。古蘭經10:58,此節tajma‘un有兩種讀法:yajma‘un(他們高興)與tajma‘un(你們高興)。(頁1116)
***
阿齊德(Yazid)的女兒阿斯瑪(Asma)說,她曾聽見先知(願他平安)讀此節:「他是作惡的。」(innahu ‘amila ghaira salih)(號3971)
撒爾‧伊本‧哈薩卜(Shahr ibn Hawshab)說,我曾問烏姆‧賽萊邁(Umm Salamah):安拉使者(願他平安)如何讀此節「他的行為是不良的」(innahu 'amalun ghairu salih)句呢?她答道,他讀作:「他是作惡的」(innahu 'amila ghaira salih)(號3972)
譯者在注3383寫道:
…古蘭經11:46。一般將此節讀作innahu ‘amalun ghairu salih [他的行為是不良的],基薩伊(Al-Kisa‘i)與葉爾孤白讀「作惡」‘amila,而其他人則讀「行為不良」‘amalun。(同上書)
***
伊本‧阿巴斯(Ibn ‘Abbas)說,武百耶‧本‧卡阿卜命我讀此節,正如安拉使者(願他平安)命他在此節讀「黑泥泉裡」(fi ‘ainin hami’ atm),h後面用短母音a。(號3975)
又說:
3385。古蘭經18:86。此節hami’ah 一字有兩個讀法:一般讀作hami’ah(黑泥泉)。伊本‧阿默爾、哈姆扎、基薩伊與阿布‧白克爾(Abu Bakr)則讀hamiyah(溫泉)。(同上書)
***
阿布‧賽義德‧胡德里(Abu Sa‘id al-Khudri)說,先知(願他平安)曾說:人從高處(‘illiyyun)俯視天園的人,天園將閃亮如星。他(敘述者)說:因此,傳統一般將此字讀作durri(明亮),字母dal(d)後面為短母音u,沒有聲門塞音符號(hamzah [’])。阿布‧白克爾與歐麥爾也屬這些人,並將有額外的祝福。(號3976)
注腳3387說:
…古蘭經24:35。此節durri 一字有三種讀法:durri、dir’i及dur’i。最常見的讀法是durri,源於字根durr,意為珍珠。阿布‧阿默爾與基薩伊讀dir’i;哈姆扎與阿布‧白克爾讀dur’i,從字根dar’un,指移開。(同上書)
***
阿布‧安拉‧(本‧馬蘇德)(‘Abd Allah b. Mas‘ud)說:安拉使者(願他平安)命我將此節讀成:「真主確是供給萬物的,確是有權力的,確是堅定的。」(號 3982)
注3396說:
古蘭經51:58。一般將此節讀作:「真主確是供給萬物的,確是有權力的,確是堅定的。」見於伊本‧馬蘇德版本古蘭經傳統,卻與既定的讀法不一致。(同上書,頁1118)
***
阿布杜‧安拉‧(本‧馬蘇德)說:先知(願他平安)從前這樣讀此節:「有接受勸告(muddakir)者嗎?」用雙重子音[(dal)(d)]。
阿布‧達伍德(Abu Dawud),這個字的讀法,mim(m)後面用短母音u,(dal)(d)後面用短母音a,kaf(k)後面用短母音i。(號3983)
譯者注:
3397。古蘭經54:15。muddakir原作mudhakir,後據文法改成muddakir;也有讀mudhdhakir,但比較罕見。(同上書)
***
伊本‧穆賽葉卜(Ibn al-Musayyab)說,先知(願他平安)、阿布‧白克爾、歐麥爾與奧斯曼(‘Uthman)都這樣讀:maliki yawmi ‘l-din(審判日的主);馬爾萬(Marwan)是將此句讀作maliki yawmid-din的第一人。(號3989)
薩格(Shaqiq)說,伊本‧馬蘇德將此節讀成:「現在你來」(haita laka)。薩格說:我們卻讀成:hi ‘tu laka"(我為你預備好)。伊本‧馬蘇德說:我按受教時的讀法,這樣比較熟悉。(號3939)
***
布哈里聖訓亦提及古蘭經的不同讀法,部份包括:
古蘭經92章附錄
92:3讀法:
YUSUFALI英譯本:以男女造化(wama khalaqa)的(奧祕)發誓;(原英文直譯)
PICKTHAL英譯本