top of page

文章

945

6

​作者

Dr. Nicholas J. Schaser

女人可以當執事嗎?

尼古拉斯•沙瑟(Nicholas J. Schaser)博士(https://weekly.israelbiblecenter.com/author/nicholas-j-schaser/)

2020年9月10日

 

提摩太前書中關於執事的經文明確規定,「執事只要作一個婦人的丈夫。」(提摩太前書3:12)由於這個簡短的陳述似乎假設執事是男性,一些基督教會和教派不允許女性擔任執事。然而,這種排他性的結論是基於對早期耶穌運動的狹隘看法。首先,保羅承認女性執事,並將女性描述為「全群」(ekklesia,教會)(https://weekly.israelbiblecenter.com/things-think-know)的監督。其次,提摩太前書中的相關段落可以用這樣的方式解讀,執事的範圍可以包括婦女。第三,羅馬關於早期基督徒的信件提到在相信耶穌的人群中有女執事。自從耶穌運動有了正式組織形式開始,就一直有婦女擔任執事。

在保羅寫給羅馬人的信的末尾(https://weekly.israelbiblecenter.com/not-law-romans/),保羅在列出信徒同伴的名單開始時提到「我對你們舉薦我們的姊妹非比(Phoebe),她是堅革哩(Kenchrea)教會中的女執事(διάκονος)。」(羅馬書16:1)雖然διάκονος的基本含義是「僕人」(servant),但上下文也支持非比是堅革哩信徒的正式帶領人或「執事」(https://israelbiblecenter.com/courses/women-gender-bible/)這個觀點。保羅繼續描述她,「因她素來幫助(προστάτις;prostátis)許多人,也幫助了我。」(羅馬書16:2)希臘語中的「幫助者」(patron)字面意思是一個「監督」(stand over)別人的人。例如,保羅提醒信徒「在你們中間勞苦的人,就是在主裡面治理你們,勸戒(προΐστημι;proistemi)你們的。」(帖撒羅尼迦前書5:12)在提摩太前書的經文中,男性執事被描述為「好好管理(standing over)(προΐστημι)兒女和自己的家。」(提摩太前書3:12)當保羅用完全同樣的表達方式稱呼非比為「執事」時,讀者就可以知道,她擔任正式的領導角色,不僅在她城市的集會者中,甚至監督保羅本人。

提摩太前書中關於執事的詞彙有些含糊不清,但它完全可以指示女性與男性一起擔任執事—這是有道理的,因為保羅明確地將非比視為執事。提摩太前書的討論這樣開始,「作執事的(διακόνους; diakónous)也是如此,必須端莊…」(提摩太前書3:8)然後,一些英文版本翻譯指出,「他們的妻子」(their wives)必須「也是如此」,端莊行事(提摩太前書3:11)。但是,原文中沒有「他們的」(their)一詞;相反,希臘語僅提到γυναῖκας(gunaikas),這個意思可能指「妻子」(wives)或「女人」(women)。(https://weekly.israelbiblecenter.com/eve-come-adams-rib/#comment-49750)如果我們選擇後者的意思,那麼提摩太前書3:8開始討論男性「執事」(διακόνους在語法上是一個男性代詞),然後提摩太前書3:11增加了關於執事的論述,說到「女人」—即作為執事的女人—也必須以端莊尊嚴的方式行事,與男人行事原則相似。

在新約之外,有早期證據表明女性執事是相信耶穌的人群的領袖。大約在公元112年,本都/庇推尼(Pontus/Bithynia)的總督給羅馬皇帝圖拉真(Trajan)寫了一封信。總督皮里紐(Pliny)求問皇帝,關於那個被某些人痛斥為「基督徒」(Christians)的宗教團體,應該怎麼辦。(https://weekly.israelbiblecenter.com/where-did-christianity-come-from/)皮里紐開始了一項實情調查行動,他告訴圖拉真,「我判斷,如今更加有必要通過拷問兩名被稱為女執事(ministrae)的僕從查出真相究竟是怎樣。」拉丁語的ministra(服侍者)可以表示女性「牧者」(minister),「侍女」(handmaid),甚至「護理人員」(nurse)。皮里紐指出,這些婦女在信徒中「被稱為」女執事(ministrae),這表明這個詞在集會中是一個已知的頭銜。因此,理解女執事的最好方法就是作為正式的牧者或執事。當大多數英語新約聖經談到耶穌、保羅或其他使徒作為「牧者」(ministers)時,他們為傳播福音而服侍(https://weekly.israelbiblecenter.com/how-can-a-servant-be-a-king/),用到的最根本的希臘語單詞實際上是「執事」(例如,羅馬書15:8;哥林多前書3:5;哥林多後書3:6;以弗所書3:7;帖撒羅尼迦前書3:2),所以皮里紐用的拉丁詞反映到希臘語中「執事」的概念上。此外,皮里紐拷問這兩位女性,希望提取有意義的資訊,這一事實表明,他理解她們擔任領導者角色。根據多次女性執事作為領導者的證據,很明顯,「執事」的職分在耶穌事工開始時就對女性開放。(https://israelbiblecenter.com/membership-account/certificate-in-jewish-studies/)

 

這篇文章翻譯自Nicholas J. Schaser的在線文章「Can Women Be Deacons?」

https://weekly.israelbiblecenter.com/can-women-be-deacons/

bottom of page