文章
972
1
作者
Megan Sauter
耶穌的墳墓是如何被封住的?
參考第二聖殿時期耶路撒冷的墳墓查考耶穌的墳墓
梅根•索特(Megan Sauter)(https://www.biblicalarchaeology.org/author/msauterbib-arch-org/)
2022年4月3日
「七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裡,看見石頭從墳墓挪開了。」—約翰福音20:1,和合本
耶穌的墳墓前是用什麼樣的石頭封住的?它是圓形(圓盤形狀)石頭還是方形(木塞形狀)石頭?雖然這兩種封口石在耶穌時代的耶路撒冷的墳墓中都得到證實(https://www.biblicalarchaeology.org/daily/people-cultures-in-the-bible/jesus-historical-jesus/did-jesus-exist/),但方形(木塞形狀)石頭要比圓形(圓盤形狀)石頭常見得多。
耶穌的墳墓是如何被封住的?雖然第二聖殿(Second Temple)晚期的一些耶路撒冷墳墓以擁有圓形(圓盤形狀)滾石而自豪,但更常見的是用木塞形狀的石頭密封墳墓,如圖所示。考古證據表明,耶穌的墳墓—亞利馬太人約瑟(Joseph of Arimathea)未經使用的墳墓—是用一塊木塞形狀的石頭密封的。(照片:湯姆•鮑爾斯)(Tom Powers)
事實上,在考古學家阿莫斯•克洛納(Amos Kloner)查考的耶路撒冷周圍900多個第二聖殿時期的墓穴中,只有四個被發現有圓盤形狀的封口石。這四座雅致的耶路撒冷墳墓屬於最富有的家庭,甚至是皇室家族,例如阿迪亞波納的海倫娜女王(Queen Helena of Adiabene)的墳墓(https://www.biblicalarchaeology.org/daily/ancient-cultures/ancient-israel/the-tomb-of-queen-helena-of-adiabene/)。
耶穌的墳墓是第二聖殿時期的「四大」耶路撒冷墳墓之一嗎?
由於圓盤形狀的封口石非常罕見,而且耶穌的墳墓本是為普通人建造的—因為實際上這是借來的,但未曾使用過的亞利馬太人約瑟的墳墓(馬太福音27:60)—墳墓似乎不太可能配備圓盤形狀的封口石。
因此,考古學表明,耶穌的墳墓應該有一塊木塞形狀的封口石。聖經經文是否證實或者對這一點提出質疑?根據新約,耶穌的墳墓是如何被密封的?
在2015年3月/4月號《聖經考古評論》(BAR)雜誌的「聖經觀點」專欄文章《一塊難以滾動的滾石》(A Rolling Stone That Was Hard to Roll)(http://www.baslibrary.org/publication.asp?PubID=BSBA&Volume=41&Issue=2&ArticleID=10)中,烏爾班•C•馮•瓦爾德(Urban C. von Wahlde)研究了福音書的記載,以了解聖經是如何描繪封住耶穌墳墓的石頭的。他對希臘語語法的仔細分析揭示了約翰福音(https://www.biblicalarchaeology.org/daily/biblical-topics/new-testament/gopel-of-john-commentary-who-wrote-the-gospel-of-john-and-how-historical-is-it/)中的一個細節,該細節支持耶穌的墳墓確實是用木塞形狀的石頭密封的觀點。
在他的《聖經考古評論》專欄中,烏爾班•C•馮•瓦爾德解釋說,對觀福音書(馬太福音,馬可福音和路加福音)都使用希臘語動詞kulio的一種形式來描述密封耶穌墳墓的石頭是如何移動的。Kulio的意思是「滾動」。
在所謂的希律家族墳墓前圓盤形狀的石頭測高達到4.5英尺(1.4米),可以滾動以覆蓋墳墓的入口,或者滾回進入壁龕可以打開它,從而允許在家族墳墓中添加新的要埋葬的人。這是四座第二聖殿時期耶路撒冷帶有圓形滾石的墳墓之一。(照片:赫歇爾•尚克斯)(Hershel Shanks)
馬可福音15:46寫道,「約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在磐石中鑿出來的墳墓裡。又滾過一塊石頭來擋住墓門。」(和合本)這段經文最後一句中使用的希臘語動詞是proskulisas。馮•瓦爾德說:「這是pros(意思是『朝向』)和kulio的過去分詞(意思是『滾動或向前滾動』)的組合。」
馬太福音和路加福音使用了類似的動詞kulio的複合詞。因此,所有這些記載都暗示著封住耶穌墳墓的石頭是滾動的。
方形(木塞形狀)封口石可以滾動嗎?
在1999年9月/10月號《聖經考古評論》雜誌的文章《滾動的石頭封閉了耶穌的墳墓嗎?》(Did a Rolling Stone Close Jesus’ Tomb?)(http://www.baslibrary.org/publication.asp?PubID=BSBA&Volume=25&Issue=5&ArticleID=1)中,阿莫斯•克洛納(Amos Kloner)在希臘語動詞kulio的定義中加入了「移位」(dislodge)或「移動」(move)。方形(木塞形狀)封口石可能更易於被描述為「移位」或「移動」,而不是「滾動」。因此,這個定義解決了聖經文本和考古記錄之間的任何不協調。然而,馮•瓦爾德不同意克洛納添加的定義:
在他關於用於耶穌墳墓的墳墓封閉類型的文章中,阿莫斯•克洛納指出,希臘語動詞kulio的意思是「滾動」,但它也可以表示「移位」或「移動」。我不同意這一點,原因有兩個:首先,最起碼我根本找不到任何字典條文(包括最大的《希英大辭典》)(Liddle,Scott,Jones)給出另外其他的含義。其次,正如我上面所指出的,福音文本中幾乎所有動詞的實例都是kulio的複合體,要麼是pros-kulio(「向上/前滾」)或apo-kulio(「滾開」)。這些是運動「朝向」或「遠離」的動詞。
沒有必要改變kulio的定義來弄懂福音書的記載。馮•瓦爾德指出:「人們將『木塞形狀』石頭從墳墓前滾開,也是非常有可能的。一旦你看到『阻塞』石頭的大小,就很容易看出,無論一個人如何把石頭從門口移走,你都有可能把它繼續滾到別的地方。」雖然它們肯定不會像圓形(圓盤形狀)石頭那樣容易滾動,但木塞形狀的石頭仍然可以滾動。
約翰福音呈現的畫面與其他福音書記載略有不同—用一個不同的希臘動詞來形容封住耶穌墳墓的石頭。約翰福音20:1寫道,「七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞(https://www.biblicalarchaeology.org/daily/people-cultures-in-the-bible/people-in-the-bible/was-mary-magdalene-wife-of-jesus-was-mary-magdalene-a-prostitute/)來到墳墓那裡,看見石頭從墳墓挪開了。」
希臘語中「挪開」(removed)或「被拿走」(taken away)的詞是hairo,馮•瓦爾德(https://www.bestcommentaries.com/author/urban-c-von-wahlde/)將其定義為「拿走」(take away)。在約翰福音中沒有提到「滾動」石頭。馮•瓦爾德堅持認為,這一描述反映出的「猶太人的埋葬做法比其他任何福音書都準確得多。他【約翰】給了我們一個其他福音書所沒有的細節。」
因此,約翰福音和考古學都支持耶穌的墳墓是用木塞形狀的封口石密封的這一解釋。關於烏爾班•C•馮•瓦爾德根據福音書對密封耶穌墳墓的石頭類型的完整分析,請閱讀他在2015年3月/4月號《聖經考古評論》上發表的「聖經觀點」專欄《一塊難以滾動的滾石》(A Rolling Stone That Was Hard to Roll)(http://www.baslibrary.org/publication.asp?PubID=BSBA&Volume=41&Issue=2&ArticleID=10》。
後來,在羅馬晚期和拜占庭時期,圓形(圓盤形狀)封口石變得不那麼罕見了。已經發現了數十個可追溯到這些時期的耶路撒冷墳墓(https://www.jewishvirtuallibrary.org/burial-sites-and-tombs-in-jerusalem-of-the-second-temple-period),帶有圓盤形狀的石頭—盡管規格較小。第二聖殿時期的四塊圓盤形狀封口石直徑至少為4英尺(1.2米),相比之下後期的石頭通常直徑約為3英尺(0.9米)。然而,這些墳墓的日期和風格使它們沒有資格成為耶穌墳墓的候選項,因為耶穌的墳墓屬於更早的時期—第二聖殿時期,該時期於公元70年隨著羅馬對耶路撒冷的毀滅而結束。
這篇文章翻譯自Megan Sauter的在線文章「How Was Jesus’ Tomb Sealed?」